漢語人名的翻譯是用漢語拼音好還是威妥瑪拼音好?

時間 2021-06-01 01:04:32

1樓:淳於長生

有些音,用哪種拼音都沒用,有些音,哪種都可以,還有一些音,現行的拼音肯定是不好用。

反正呢我的名字絕大多數老外發不了,怎麼糾正都不行。 YUE YU

2樓:廈門熱心市民陳叔

這個要看個人咯,沒有妥不妥吧。曾有英文老師問我英文名字,我直接說了拼音Zhang X X,她說那不算。我反駁道,每個國家的人名應該各有特點,比如法國西班牙德國的人名,有特徵的也不少。

葡萄牙巴西有很多耳朵迪尼奧;東歐有很多奇、科夫、司機,東亞日本人有HONDA,TOYOTA,南韓人都有KIM,PARK,為啥我是中國人大陸人,不能用拼音表示讓人一目了然?最後,就算名字改成英文的,也無法掩飾你在國外散發出的異域風情。

3樓:田弘毅

個人經驗是咱們的拼音系統經常給外中國人造成很大困擾,甚至根本無法拼讀。好比說「西安」這個詞,漢語拼音是Xi'an,至少對於我接觸的很多美中國人來說這玩意就像是外星人隨便畫出來的東西,他們一般猜測的讀音近乎於「再安」。而威妥瑪的寫法是Hsi-an或者Hsian,這在從小接受拼音教育的我們看來當然又是外星人的傑作了(h和s怎麼拼一塊?

),但對他們來說就容易多了。

用漢語拼音 o 來記 這個音,是不是漢語拼音的乙個缺點?

jointer 漢字的一字一音,一音一拍,因此各音素可謂不分先後,合不合適要看重疊後的音是什麼。a和o重疊是,a和u重疊是y,顯然ao重疊的更接近。 louzhiguo0000 從道理上講,要不就該把 ai 表示為ai,同時把 au 表示為au,要不就把 ai 表示為ae,同時把 au 表示為ao。...

漢語拼音裡,哪些字母用的最多?

楊航鋒 以 現代漢語詞典 中的拼音資料為標準,通過一系列的資料清洗統計,可以得出各字母出現的頻率分布直方圖 相關原始碼 import reimport collections import matplotlib.pyplot asplt import seaborn assns import pan...

從 漢語拼音 來看中國文字的發音,漢語拼音能代表中文的發音嗎

明天新開始 漢語拼音能完全代表中國文字的發音。漢語拼音使用的是羅馬字母或者說是拉丁字母而不是英文本母。發音跟英文不能說有千差萬別但也有差別而且差別非常大。所以大陸的發音一般很標準,台灣人的發音嘛 恐怕是 台語 也者 英文本母本來就是拉丁文本演化而來只是字母發音不完全相同,這是無庸置疑的.有興趣的是可...