在美語中,音標 念 餓 還是 啊 ?

時間 2021-05-06 09:24:50

1樓:「已登出」

既不是「啊」,也不是「呃」。//在標準美國英語讀成,在標準英國英語讀成。(後兩個音標是嚴格的國際音標,而不是英文詞典裡的英語音標。)

聽起來和很像,區別在於嘴巴張開的程度,前者較大,後者較小。對於以漢語普通話為第一語言的人來說,這兩個音都聽起來像漢語拼音e,但其實都不相同。發漢語拼音e時舌頭的位置更後,它的國際音標是。

聽起來像漢語拼音a,但發這個音的時候,嘴巴張開的程度不如發漢語拼音a時大。

2樓:遙遠

美音倒v的音是,說中文a的時候嘴盡量小,盡量往e去壓,我們聽起來的感覺基本上還是啊。

美音倒e的音是,說中文e的時候完全放鬆,不要咧嘴發出e的音,我們聽起來的感覺基本上還是e。

很多教發音的美國老師為了簡化教學,會說倒v和倒e是乙個音,區別是重音和非重音。實際上我們中國學生在聽感上倒v和倒e區別還是比較大的,乙個會歸類為a,乙個為e。如果我們硬把兩個都念成e會感覺非常不適應,明明和我們平時聽的不一樣,尤其是後面有鼻音n的時候更明顯。

也許賴老師說的是台灣普通話,他在教美式發音對標中文的時候,在我們大陸學生看來很多音的準確性都不是太高。

3樓:Li Ye

love,but,difficult,agriculture尤其是後面兩個單詞,體會一下。

因為,中文中有/a/這個音.英語中也有,如father.

以此為參考音。避免將上面的讀成/a/!

盡量靠近/з/。或者拿他暫時替代。

4樓:木木

倒e念餓,

倒v念啊。

倒e再帶個小尾(yi)巴念兒 ,就加捲舌了。

這都什麼亂七八糟的。這麼說也不標準,但用文字敘述英語發音,確實是有點耍流氓。

這是自學發音無人指導時常遇到的問題,容易鑽牛角尖,其實這種發音的混淆基本無傷大雅,甚至都不算混淆,我們把另乙個答案下講的理論給你翻譯一下,模擬到中文,就是跟你說 "誰(shui)呀",和說"誰(shei)呀"一樣,

你可明白?

在本地念大學好還是外地呢?

Yetta芒茫 外地吧北上廣的話可以考慮三個城市互換 大學最好考慮省會城市或新一線城市新一線城市經濟發達省會城市教育醫療文化資源相對集中 空白 看你考的分數了,如果考的還可以的話,比如能上個211或者985,或者至少是個一本,去外省看看也沒有什麼不好。但是如果是一本以下的話,出省似乎就顯得有那麼一點...

柏 這個字在姓氏裡面念做bai 還是 bo

bo是古音的近似讀法,bai是現代漢語發音。因為清代官話正音廢入聲,所以產生變化,而名字中可以二音兼有。東南漢族土語 吳閔客湘贛粵等 中保留入聲的會把數字 百 讀成入聲,也就是閉口音 喉塞音,收音 近似 bo。客家話以及廣府白話中,bai和bo的發音非常相似,可見古語並未區分。柏林的發音在清朝之前就...

應該向現實妥協在美國讀研,還是為了執念去日本讀研(SGU)?

我考上了慶應經濟早稻田政經,打算去美國讀本科你美本的,打算來日本讀研 感覺我倆恰好走了對方想走的路呢 不是慶應不好,慶應很好,但日本太壓抑了 我討厭日本人的髮型,油膩,虛偽 討厭日本人明明抑鬱還要裝作開心 來日本也幾年了,每一刻都想離開 Wasse eMansur 就職的話除非要進日企日語問題不大,...