專業的小語種口譯應該注意哪些方面?

時間 2021-06-02 10:48:32

1樓:波斯王子

總的來說,做好口譯的要求都是相似的,不論是什麼語種的口譯,對於譯員的要求基本都是要準確、完整、清楚地傳達雙方的意思,如能發音純正、用語地道就更理想了。

所以,語言的基本功要紮實(不一定都要求達到母語的水平,但必須有較高的聽、說、譯的能力),思維反應要快(能夠在兩種甚至多種語言中自如地切換,遇到困難的字詞語句,能夠採用巧妙的方法解釋並傳達),這應該是最基本的要求。

其次,譯員其實應該是雜家,對於各種主題的內容和場合都應做到適應和熟悉,不論是日常談話、商務談判、文化、旅遊、科技、藝術等內容,都要有所涉獵。最不容易做的可能是技術類翻譯,對專業名詞和技術背景的不熟悉會給翻譯帶來很大障礙。所以,要勤做功課,利用各種豐富的資源,經常瀏覽外語的網頁積累詞彙量,此外應多關心時事,了解物件語言中的新詞彙和母語之間如何對應,了解對方的文化背景等,都會給口譯工作加分。

功夫在平時,當然臨陣磨槍的工作也是時常會有。在開始工作前,迅速了解主題,盡量多找些參考資料,對要翻譯的內容加強了解,有備無患,這樣在口譯時基本上就不會捉襟見肘。現場的隨機應變也非常關鍵,但也應該把握原則,不懂的地方可以向雙方請教,不要因為面子問題在翻譯中省略或忽略內容,不可隨意地亂翻。

小語種口譯(如今的小語種概念,早已不止是非英語了,日、韓、法、德、俄等都已經是市場充分競爭的狀態,專業的口譯者為數眾多)相對少一些,不論是參考資料還是學習資源上都有一定的不足,所以有可能的話,加強與母語者或其他口譯者之間的交流也可以促進提高。如有機會,能去物件國生活工作一段時間對語言能力的提高是非常明顯的。

小語種專業應該考研嗎?

Eidiom 你好,不請自來。本人小語種在讀,老師給出的建議是,如果以後不從事翻譯類 教育類。小語種沒有必要讀研。語言歸根結底它只是乙個交流方式,如果你家庭背景不錯,父母支援你,本身成績也還可以。我覺得讀研倒不如申請你學習的小語種所在的國家的研究生。一來鍛鍊你本身的語言能力,二來鍛鍊自身能力,成為複...

有哪些值得選擇的冷門小語種專業?

楓漣Mikoto 額,這個這個這個。我覺得日語最近很火的,gdp也不錯,但是聽說是 笑著進去,哭著出來。我XX現在就在學日語!法語,西班牙語,俄語,阿拉伯語,都很火。阿拉伯語比漢語難,而且gdp也低,盡量不選,你要是出國留學的話,可以選西班牙語,gdp不錯。請採納。 就純語言方面提些建議 冷門小語種...

小語種專業的就業前景好嗎?學小語種有前途嗎?

西班牙留學呂老師 小語種單獨來說,他是可以的,但你不要說就是會乙個語言,如果你只會語言乙個工具,你沒有相關的專業是不行的,現在肯定就不了業。你學到特別高的水平,如果不是特別高的水平,你很難說有乙個工作只用小語種,那除了翻譯和老師。所以說你其他的專業就沒有知識,你沒有技能,你沒有具體的工具所帶來的一些...