英翻中,一般每人每天可以翻譯多少?

時間 2021-05-31 04:52:40

1樓:羊羔圈圈

公司的合同。一般兩小時一頁,初稿定型後仔細揣摩某些詞彙用得是否學術,是否business。通常那一天都是沒翻完不想吃飯,翻完了也不想吃飯。

2樓:小翻譯鄧鄧

靦腆地來回答,中翻英行嗎

某天翻譯施工方案,妥妥白天上班晚上加班翻譯完1w字,零頭一點點。後期回顧,想打臉。

翻譯另乙個專案的標書,8k字,後來也想打臉。

翻譯合同,計畫5天130頁,妥妥3天翻完,感謝google,感謝Larry Page and Sergy Brin.機器比我翻譯得好

3樓:ly Meng

字幕組飄過

一天聽譯完成now you see me

(你猜猜我是誰啊~~~~)

正常的速度是字譯一小時兩百行台詞。

翻譯文獻就難很多。

4樓:Iris Zhou

正常情況下,如果是熟悉的內容,一天吧~當然一天只工作八小時~

這種東西還是要看翻譯檔案的內容,如果是較難的內容,查詢專業詞彙和熟悉背景就夠翻譯忙活好久了。

5樓:

曾經翻譯過一本心靈雞湯兮兮的 「暢銷書」,英譯中,書名略去。

試譯稿一千字翻譯了三個小時,隔天又仔細修改。

拿到稿之後編輯要求一周時間交開頭一萬字,當時一邊複習準備考雅思一邊翻譯,感覺時間非常緊張。萬字稿通過之後時間就寬鬆了,十四萬字有三個月時間,而且因為整個內容和風Grand SantaFe翻譯越熟悉,速度也就快起來了。

我自己覺得很多時間耗費在了盡量優美、有變化的表達上,有時候考慮乙個句子就要停下來想很久。每篇卷首的名人名言我都盡量翻到準確,如果因為缺乏上下文而阻礙理解,我會盡量在網上查清楚。雖然翻得太倉促,但是自認為還是有可圈可點之處的。

沒想到最後編輯跟我說雖然他本人和主編都很欣賞我「學院派」的風格,但是公司老總考慮到書的銷量,非要改成「平實風格」,他們也很無奈,希望我能理解。最後等我拿到書的時候估計面目全非了。

早知道要所謂平實風格,我覺得一小時一千五百字也是可以。按這個速度集中注意力的話,一天翻譯五個小時算不錯的。而且如果省去那些為了琢磨措辭細細思量的功夫,省了時間不說,也省了停頓和灰心。

不過想來也少了很多成就感和樂趣吧。

6樓:

公開課,40分鐘,切割出來400~500句獨白(那個老師太能說了)從初翻到校對到時間軸乙個人搞好是3天,當然我還有自己的事情,純粹在做字幕大概是15個小時加起來。

翻譯課作業:華盛頓歐文的散文

A4 1倍行距滿紙的英文翻成中文從初讀到翻到修改到定型 3個小時但通常做完我就死了

7樓:茨追

有的時候剛簽的合同著急要翻譯,我曾經幹過一天一宿不睡,24小時47頁,不過到後半部分基本上都翻對眼兒了......準確度自然沒保障的說

8樓:卡卡

曾經有個編輯找我翻一本暢銷書,過了兩天問我翻得怎麼樣了。我說翻了2.5頁A4紙的樣子。她說,算了,你別翻了。過了兩個月,我在書店發現這本書已經面市了……

書名我就不說了。

金融專業,跨考英翻研究生。一般大家都是跨考金融研究生,請問各位前輩,我這樣逆行,合理嗎?

墨力Molly 背景跟我有點像,那就講講我的故事吧。我本科拿了經濟學學士學位以後,申請了去英國讀研,當時拿到兩個offer 曼大的金融,紐卡的口筆譯。父母很欣喜希望我去曼大,因為 金融好就業賺錢多 但我不顧反對堅決選擇了紐卡。因為我喜歡翻譯這件事,也不想在人生選擇上因為 好就業 賺錢多 而去過 其他...

一般女朋友翻男朋友舊賬代表著什麼?

迷迷魯L 分情況第一種吵架的時候翻舊賬說明氣急攻心,讓你看看你犯過的錯 第二種閒著沒事翻舊賬是要找事了,可能她最近太閒了,也可能想要增加一點樂趣哈哈哈哈 赤道邊緣小屌絲 一般她翻我的舊賬代表 最近安全感不足了,覺得我可能揹著她有事情了,藉著翻舊賬來詐我最近心情不太好,想跟我吵架了,引戰 覺得我對她太...

本人20MTI翻碩考研,基礎一般,想報個班,請問橙啦翻碩怎麼樣呀?誠邀回答一下 !

離不開你的溫柔 貌似是近幾年興起的線上教育機構?我之前加了乙個MTI考研群,氣氛非常不錯,感覺群友都很淵博,只有我乙隻小白。群主人也非常nice,有事就艾特他,響應的超級快。後來才知道是它們的群.群維護成這樣很棒了。 心若向陽 去年報了翻碩全年班一志願沒考上調劑了。其實去年的課程我有很多都沒有聽因為...