復聯四裡台詞是I love you three thousand 為什麼網上都加了times

時間 2021-05-07 00:53:32

1樓:宇宙無敵美少女

《復聯 4》前後看了兩遍,期間鋪天蓋地的「I love you three thousand times"

有瞬間嚇了一跳覺得自己一向還說喜歡漫威,連這都寫錯實在太尷尬了吧,但是又十分懷疑感覺這麼簡單應該不會記錯,因為有" I love you"" I love you two""I love you three"這個梗。

就這麼一直糾結到此時此刻。

在這個牙疼的睡不著的午夜,我終於搜尋了網路看到了這個問題。在此表示感謝。

也有人在說中文翻譯翻譯成了"我愛你三千次"誤導了大家反過去翻譯這句話。

我忽然想到了乙個故事,小兔子對大兔子說「我愛你」,大兔子回覆說「我愛你,從這裡到月亮」,大兔子給小兔子蓋好被子,小兔子躲在被窩裡悄悄地說「我愛你,從這裡到月亮,再繞回來」

如果我來翻譯的話,大概會這麼表達吧。

就像另外一位回答作者說的「我更更更更更更更更更………愛你」

Goodbye, Stark.

2樓:Mark

t翻譯信達雅,這句話關鍵還是看雅的問題。

我愛你三千遍這個翻譯簡潔有力,而且意外的和一句歌詞愛你一萬年押韻,意外之喜。這個翻譯已經很棒了,就那麼幾個詞也沒什麼施展空間呀。

語境下是托尼說I love you tons.

我超愛你。

女兒回答I love you three thousand.(tons)我愛你有三千那麼多。

我愛你三千次。

我愛你三千遍。

我愛你三千倍。

三千倍的愛給你。(個人喜歡這句哈哈哈

3樓:Expert Elvis

這是美國家長和孩子間的俚語。

你學英語時應該對以下這段對話有印象

——I love u——I love u too(two)——I love u three……(繼續累計)

所以,Tony是一直累計到了three thousand故I love you three thousand才是符合語境的表達。這裡,翻譯成「三千遍」、「三千倍」都不大地道,最好的意思是「我更更更更(省略三千個『更』)愛你。」但翻譯組已經做到極致了,盡力了。

看到b站上一群人刷彈幕刷I love you three thousand times真是煩得要死。霸屏不說,還是個錯的,實屬尷尬。

也不能完全怪他們,跟風嘛,湊個熱鬧,風過了他們也就消停了。

4樓:Curtain

因為看電影的時候只有中文字幕,應該不會有人在看英文電影的時候仔細聽每乙個單詞,大家只記得"我愛你三千次」,看完以後再去翻譯成英語,絕大部分人翻譯的時候都會加上「times」吧。

5樓:虛空hentai

應該是省略了times,我和小夥伴聽到的也是沒有加times,在口語中不加times也應該可以翻譯成三千次,但是估計一堆人偷個懶,去用翻譯軟體直譯後加了個times吧。

這句話是回應I love you,too(two).在正常語法裡肯定要加times,但是在劇中語境肯定不需要,刷這句話還加times的多半是沒認真看,或者本身就是跟風

復聯四裡雷神是不是最慘的?

我猜不算吧,因為洛基溜了,也就說他不會被關起來,說不定會活下來,然後簡身體裡的以太被提前拿走了,麻辣雞絲可能就不會找過來,然後他的媽媽闊能就不會死。所以如果猜測正確的話,雷神算是家庭美滿了。應該不會太慘。除了他的身材,哈哈哈。復聯4是一場勝仗,所以雷神最多算表現不大行,和慘差很遠,即便是慘,那也只適...

復聯3中奇異博士不是死了嗎,復聯四裡怎麼又在鋼鐵俠打響指之前回來參加最後大戰的?

航因斯坦 復聯三中奇異博士的確是因為滅霸打了響指後而消失,在復聯四中剩餘的復仇者在穿越時空拿到六顆無限寶石後用奈米技術把無限寶石鑲嵌在手套上。接著回來眾人決定誰來帶上手套打響指 雷神 我覺得應該我來打 戰爭機器羅德 因為你的身體裡都是忌廉嗎?嘲諷了一波肥宅雷神 最後決定由綠巨人來打響指,因為浩克自己...

如何評價驚奇隊長在復聯四裡的作用?

李大哥 看某個人複聯4的貢獻,要分成兩部分 一部分是阻止滅霸消滅宇宙,另一部分是戰勝滅霸。戰勝滅霸的部分我們都知道,是鋼鐵俠的貢獻度最高,從開發時間機器,到最後打響指,他做出了最大的貢獻。但是在阻止滅霸消滅宇宙的部分,毫無疑問驚奇隊長貢獻是最大的。驚奇隊長是唯一乙個阻止了滅霸打響指的人,她在滅霸即將...