《我的時代,你的時代》 劇中有三對情侶,最甜的一對還沒出現

時間 2021-05-30 00:06:18

1樓:安徽譯博翻譯

首先,提出這個問題的人就是沒有把自己的位置擺正,典型的學生思維。總是抱著「我來鍛鍊自己的,拜託給我個機會吧。」但你站在翻譯公司的角度,你覺得你敢用這些人嗎?

所有公司的開設都是以為客戶提供服務獲取報酬為目的,每乙份的翻譯工作都是需要交由該領域的專業翻譯來完成,不是用來「練手」的。翻譯公司支付給譯員譯費,就是希望得到譯員專業的服務,如果你覺得自己還無法達到「職業翻譯「這個水平,建議回到學校或者自學考證,踏踏實實地提公升自我能力。

翻譯公司不能」鍛鍊「你的水平,但你可以從合作中積攢各式各樣的行業翻譯經驗,以及適應不同的翻譯風格。這所有的一切,都只是增進你對這個行業的理解,是屬於」外功「,但翻譯水平這樣的」內功「則是需要自己不斷修煉才能獲得真正提高。

2樓:北京中慧言翻譯

這個是肯定可以的,但是還是因人而異的,如果你願意付出時間和精力去鑽研那你一定會成功的,筆譯相對於口譯就比較枯燥,但是能夠堅持下來的譯員最後一定是經驗非常豐富的,而口譯可以說是全方面的鍛鍊乙個譯員,總之在翻譯公司做全職譯員不管是筆譯還是口譯一定能給你帶來一定層次段的提公升,如果你是一名譯員想找一家專業翻譯公司的話,可以來北京中慧言翻譯公司進行諮詢。

3樓:

對於翻譯公司的全職翻譯來說,翻譯水平是可以得到提公升的,但前提是這個翻譯公司需有兩名到三名以上的全職翻譯,互相提出問題,互相監督,共同進步。

對於兼職翻譯來說需要看個人的態度,有些翻譯能夠虛心的接受反饋,提高自己的水平。有些翻譯即使給了反饋也不會看,後面還是繼續犯之前糾正過的錯誤,這些都親身經歷過。

兼職翻譯與翻譯公司之間是互利共贏的關係,只要水平高,想拿到高報酬也不是很難的事情。

4樓:逝去的風

這個是可以的,譯員的翻譯水平是可以鍛鍊的。

但是不是每乙個人都可以鍛鍊出來的。

看乙個譯員是否值得培養,是否可以鍛鍊出來,主要看以下幾個方面。

第二點,是能力問題了,語言是翻譯的基礎,拿英語翻譯來說,英語幾乎每個人都會。但是真正精通的,能做好翻譯的,或者可以講一口流利的英語的,能有幾個人? 語言不是短時間內就可以掌握的技能,也要不斷的學習,所以英語基礎很重要,基礎很差的人,也是不值得培養的。

最後可能是待遇了。這個是甲方的事情,要支付跟譯員的勞動相匹配的報酬。這樣譯員才會有信心做下去,才會認真做。

翻譯公司可以提供很多行業的檔案翻譯,而且可以根據不同行業的客戶的意見對譯文提出專業的修改建議。乙個出色的翻譯,往往是可以勝任多個行業領域的人,如果不接觸翻譯公司,很難得到這樣的鍛鍊機會,也很難會得到比較專業的修改建議。

做一件事情,好好做,用心做,然後自己也有一定的技能基礎,總會做好的,翻譯也是一樣。

5樓:白菜懷裡躺

大一的時候上新生導學課,學生問老師:老師您會建議我們在假期去一些翻譯公司做一些兼職嗎?

老師答:不會,去了也不會對你們的學習有太大的提高,因為你們在翻譯公司眼裡就是一群廉價勞動力。

語言有誇大成分,但是大體意思差不多。

如何評價電視劇集《創業時代》?劇中的真實故事是怎樣的?

虛篤 劇中的老和尚修為很高啊,他念的經是 佛菩薩 佛菩薩,人弗菩薩。要做人而不是做菩薩。以此聯想,現在國內最流行的中國產車是 哈弗 美國有所大學Harvard 中文是哈佛,望文生義就是哈佛裡面沒人 都不是人宗,屬於神佛仙靈妖魔鬼怪宗系 然後再看看國內哪些人在哈佛。 看了一部神奇的電視劇集,導演是拍過...

原著粉看過《我的時代,你的時代》後有什麼感受?

psycho 看過原著 真的很喜歡吳白 現在我的時代你的時代看到第10集 我只是覺得 拋開原著的一些設定這個是真挺好看的一部劇 當然原著更好看這沒的說 我是大大可愛哇 吳白能有什麼壞心思 姐妹相親戲碼有!吳白破壞艾情相親戲碼也有!有吳白在,相親怎麼可能成功呢,外公爺爺真是為吳白韓商言兩兄弟操碎了心啊...

剛播的《我的時代,你的時代》你們覺得好看嗎?

sugar 沒有了看 親愛的,熱愛的 的那種甜甜的感覺了,甚至他們結婚的那場戲也沒覺得很甜 本來挺期待的,但看了之後感覺好像都變了。很多劇情 人物都很牽強生硬的在往 親愛的熱愛的 上面套,但這完全是兩個故事,連比賽專案都變了,怎麼可能連的上嘛,就很沒有代入感. 華仔心得 我覺得挺好看的,因為我本人很...