1樓:藤原仙帝
題主在這方面的思維非常靈活。
不過首先糾正乙個錯誤。古代雖然沒有錄音設施也沒有音標,但是是有記音方法的,如著名的反切。反切是利用第乙個字的聲母,第二個字的韻母和聲調將乙個字的讀音拼出來。如「雞,古奚切」。
說到這題主可能會發現已經有問題了。古奚切拼出來的是乙個「gī」音。這個音在現代普通話裡並沒有對應的字。
這就是因為在歷史長河中部分g聲母的字變成了j聲母而導致反切和現代普通話讀音不一致。
而漢語的音變是普遍的。聲母,韻母,聲調都在改變。可以大概的說,2023年前的初唐的漢語通用語和現在現代漢語(包括各種方言)幾乎沒有完全相同讀音的字。
順便說一句,這種音變是自然而然發生的。民族之間的交流,戰爭,征服固然可能會促使音變發生。可根據現代語言學家的分析,中國歷史上各種「征服民族」的語言對於漢語音變的影響是很小的。
可見,在歷史中,漢語的讀音一直在改變,而且,也會繼續改變下去。現代的各種傳媒設施最多只能減緩這個過程。
2樓:Papaver
給您瞧個生活中通俗易懂的。
「誰」可以有[shei]和[shui]兩讀,這是就活生生發生的u介音的脫落了。相似的還有「雷」、「內」等字。
口語真是脫韁的野驢,說變就變,莫得情面。
3樓:音文
我覺得方言就是你說的結果。而且有趣的是,那些方言你仔細研究,他們有一定規律。我覺得方言的也許可以折射出人口的遷徙。我猜測的。。
4樓:復興中華
古代有注音的方式,我知道有直音和反切。漢語也確實在隨著時代而改變,語言都是如此,比如幾十年前「癌」讀作yán(ㄧㄢˊ)。
在沒有漢語拼音的時候,古人如何學習漢字讀音?
非禮勿言 記得學英語的時候,很多單詞不認識,老師教完又怕忘記,就在旁邊寫一串讀音相近的漢字。也就是說,我們學習不認識的單詞讀音,往往需要借助已經認識的讀音來幫助自己學習。古人沒有外語,只有漢語一門,所以只能是根據已知的簡單漢字讀音來輔助學習。比如,衡我不認識,但是我知道橫豎的橫,就可以在下邊寫上 讀...
漢語拼音 zi ci si 中的 i 在國際音標中有沒有對應的音?
沈逸磊 漢語拼音zi ci si和zhi chi shi ri的韻母的音標,中國學界一般用 正式國際音標宜表記為 這兩個記法合於學理,並且有IPA官方刊物 JIPA 收錄的兩篇文章的支援 Sang Im Lee Kim.Revisiting Mandarin apical vowels An art...
漢語拼音為什麼沒有採用現成的 V,而是用了拉丁字母裡沒有的 ?
王文徽 本文中為了區別u 代表的發音和u 字母本身,而又體現它們互為變體的關係,我把它們的發音分別稱為模一和模三 請不要理解為中古漢語研究中的術語 首先指出題主的乙個錯誤 是拉丁字母,它屬於擴充套件拉丁字母或說帶變音符號的拉丁字母,只是不屬於基本拉丁字母。在漢語拼音裡參與的韻母有 e an n,參與...