分享CATTI法語口譯(三口 二口 一口)考試的經驗教訓?

時間 2021-06-03 04:45:14

1樓:WU Marie

目前,二級口譯考試(「二口」)分成「綜合能力」和「口譯實務兩個部分」:綜合能力是筆試,口譯實務是口譯機考。

通過了二級口譯,就可以報一級口譯啦。一口只有「口譯實務」這一科,也是機考。

時間有點久了,可能有些地方記得不是很清楚了,實務是考試的重點,在這裡我簡單說一下實務的情況:

一級口譯在主題方面相對會更難一點,比如我當時考的時候涉及了生物技術。錄音時長會比二級口譯要長。一級口譯通過率比較低(從官網上看每年全國只有5個左右),篩選要求會高一些。

注意事項:

1 Catti考試錄音時間較短,不會專門考察大段落的筆記或邏輯,這點和平時的翻譯訓練可能不太一樣;

2 證書只是做翻譯的敲門磚,想真正的掌握翻譯技術還需要大量的練習和實踐;

3建議平時夯實語言基礎,然後再有目的地去進行口譯訓練;

4口譯訓練的時候可以找同學一起相互練習,如果有老師修正更好;

5 學語言的同學,平時也要注意保持中文水平,我是在讀高翻的時候才意識到中文的重要性。因此,平時多讀報紙、多去了解一些日常不太會涉及的主題對日後口譯會很有幫助。

就寫這麼多~

catti如何備考二筆三筆三口?

糖醋里脊兒 我我我來啦!現在大二!專四成績還沒出來!但是我是2018年考的三筆!個人覺得不是很難!綜合69實務79!我現在其實還擔心專四成績的因為語法我不太好 所以你看我三筆綜合分就很低 所以小姐姐你專四良好的話我建議你可以試試二筆!因為二筆和三筆綜合難度差不多的!這個你刷詞彙和練語法就好了!主要是...

請問catti三筆三口備考的一些建議

阿pp 1.筆譯的話有推薦的課程嗎?沒有。筆譯重在實踐。教學書籍也好,網課也好,主要都是教你處理複雜情況的,但是實踐中比較基礎的內容是需要靠大量實踐才能掌握的。這就好比你去廚師學校學烹飪,每天都能學到新的技法 新的菜式,但廚師的實際工作是大量的切配 倒寬油 滑鍋 翻炒 顛勺 勾芡等基本操作。這些基本...

準備考明年的catti三口和二筆,有無網課推薦?

Joy雒金鳳 翻譯學習在於做大量的英譯漢和漢譯英練習,再好的課,也需要動手練才行。建議找一些針對CATTI備考,強化翻譯練習的課程。Joy雒金鳳 如何備考CATTI二筆和三筆?完整版 2020年11月CATTI三筆 二筆和一筆實務真題和部分參考譯文 附原文出處 貓一咪 口譯沒參加過,沒有發言權。二筆...