不知道是不是錯覺啊 看日漫的時候感覺有些詞的發音跟普通話發音好像啊 是不是這樣的?

時間 2021-06-02 14:40:24

1樓:霖廣田

大致來說是有一些像。

因為日語裡面有大量的漢字詞,而大部分漢字詞都採用的音讀,音讀就是古時候日本人說日語的漢字詞的時候模仿中中國人的發音的讀法。

因為是模仿的中國古代人的漢語發音,又因為日語本來的發音系統的影響,當然還有一些其他原因,就造成了這感覺好像有些日語發音和普通話發音相似的感覺。

其實如果說相似的話,日語有些漢字詞的發音我覺得和粵語、閩南語更為相似。日語裡面有促音,這就和粵語裡的失去爆破的韻尾p、t、k比較相似。(應該是這樣,略懂一點粵語,閩南語我不太懂)

舉幾個例子:

「世界」的讀音

日語:平假名是せかい

羅馬音是se kai

粵語:sai3 gaai3

普通話:shì jiè

「沉默」的讀音

日語寫作沈黙:ちんもく

chinn moku

粵語:cam4 mak6

普通話:chén mò

「沉沒」的讀音:

日語寫作沉沒:ちんぼつ

chinn botsu

粵語:cam4 mut6

普通話:chén mò

「石造」的讀音:

日語:せきぞう

seki zou

粵語:sek6 zou6

普通話:shí zào

「勃起」的讀音:

日語:ぼっき

bo kki

粵語:but6 hei2

普通話:bó qǐ

還是可以看出來,日語漢字詞的音讀,與漢語的讀音還是有些相似的。

大概就是這樣,因為我也不是專業的,所以如果哪些地方說錯了的話,還請各位多多包容。

2樓:魏巍一琑

並不是錯覺,記得乙個例子 ,在日本的話你迷路了去警察局,把你想說的話寫在紙上警察蜀黍就差不多能懂你的意思了。

其實高中歷史課本有涉及過,文科生比較懂這個意思,日本文化可以說是從唐時期傳過去並發展的,一開始日本並沒有文字很不方便正好當時我們唐朝特別輝煌吧算是,小國就直接學習借鑑了我們的文字並改進成他們自己使用的文字,還有好多文化都是從我們這邊學過去的,比如茶道,(唐代陸羽的《茶經》),怎麼說呢,《茶經》反而在日本盛行並被推崇成為現在日本的代表文化茶道等等

日本文化如茶道、花道、劍道、跪坐、天皇這些可以說都來自於唐朝時的中國文化。但是,日本很會學習先進文化,能夠輕鬆地將舶來品本土化。

日本的文明是不斷地學習中國的文明而快速發展的。日本在學習之前,還是奴隸制時代。學習之後,就很快進入了封建時代。

他們學習的也是我們最好的。中國這麼長的歷史也只有這樣乙個唐朝, 之後就再也沒有了。

不知道是不是我的錯覺,我覺得我媽生下我弟,好像不是很喜歡我了,我生病難受想請假,她不允許,還只會說我?

顯謙 你是女孩嗎。媽媽一般都是偏愛男孩的。這有時候也無關重男輕女,異性相吸吧。我以前也經歷過,生病想從學校回家,但怕媽媽罵,而我媽媽非常兇的,很會罵 曉志 你也說了 不知道是不是你的錯覺,說明在你的內心深處有個聲音在告訴你,這是你的錯覺。你的媽媽生了弟弟,那麼更小的那個孩子一定會佔據了她更多的時間和...

網上買的swatch 不知道是不是真的?

吳彥祖 後蓋一體成型沒假貨,缺點麼,確實不夠好看。另外誰說玩Swatch沒意思的?流氓兔,約瑟芬拿破崙,Swatch x fred,蔬菜系列,堅石之心 幾塊Swatch要你幾萬一點商量都沒有。Swatch於我而言是手腕上最能體現想象力,作為藝術作品存在的手錶,是手上的畫布,比起機械表來說更加有趣味性...

不知道是不是因為剛畢業思想不成熟啊,覺得工作應該做自己喜歡的 這是很天真的想法嗎

桃呀麼桃小桃 我跟樓主的處境一樣哈哈,我是學會計的,上了大學發現我除了專業課其他課都喜歡,上了班發現真的不喜歡財務崗。我也喜歡文字,但是這兩年看的書少了,水平也不夠,如果讓我寫稿也挺吃力的,所以也沒有去調崗,暫時還是做著不溫不火的財務工作。經管畢業考公確實一般都會從事財務崗,因為我就是。不過你也可以...