1樓:Ciszewski
說幾個丹麥語的
skvulp
「水以沉穩而有方向的運動擊打某物並發出漸弱的、有深沉回聲的、衝擊的聲音」
我首先想到的是古人用木板攪動缸裡的牛奶以製作奶製品的情景,以及旋渦的聲音。
不過例句裡給出的場景包括:海水平靜而有力地擊打橋樁、角落裡的海港設施、船隻,以及海浪湧上沙灘的聲音。
旋渦叫做「hvirvel」,不過這個不是擬聲詞,但是用來擬聲也挺像的。
gisp
「人們因驚嚇、吃驚而突然吸一口氣並快速收緊聲門的聲音」
klip-klap
「馬蹄聲或人穿木製鞋擊地的聲音」
pjask/plask
「水濺、拍打的聲音」。前者還衍生出來乙個意義「質量低劣且難喝的飲料」
blop-blop-blop
「冒泡的聲音」
2樓:Prince
擬聲詞很難說什麼是發音精準形象,畢竟精準不精準這事,總是受限於說話者的音系認知。
英語中公雞打鳴是cock-a-doodle-doo芬蘭語中公雞打鳴是kukkokiekuu
土耳其語模仿火雞的叫聲是glu-glu
普通話模仿公雞打鳴是咯兒咯兒咯兒,喔喔喔
這些擬聲詞雖然描繪的是相似的事情,但是卻發音各異。再比如英語中的ding-dong叮咚,tick-tock滴答,bang砰,swish唰唰,plop啪嗒,splash撲通(物體落水的聲音),zing嗖嗖這類的,很難說精準不精準。
各國語言有哪些奇怪的發音?
韓語的 s 介於 s 和 ts 之間,很難發出來 比如首爾,Seoul,其實發音應該是介於seoul和tseoul之間的 Fatemah 轉了一圈好像沒人專門說一下烏茲別克語。在練習9個月某天思考人生時突然開竅發出了大舌音drrrrrrrrrr後,被烏茲別克朋友吐槽說發得不標準,至今學不會怎麼把r連...
各種語言中有哪些類似 long time no see 好 等 不符語法 但常見的說法?
多啦突然變聰明了 義大利語很有爭議的用法 piuttosto che 標準義大利語裡面是 與其 倒不如 寧願 就是表示偏好 例 Preferisco andare in biciclettapiuttosto cheusare l automobile.與其開車,我更想騎自行車。但是!近十年來它又有...
各國語言裡有哪些拼寫很簡單但指意複雜的詞?
Articulatum 既然沒有限制不能是功能詞,那 了,著,過 把,叫,讓,給,使 以及 王偉超Mijiag 說應該還要加 的 以上每一行都可以寫書。如果不限定詞性的話,論語音形式簡單性和意涵豐富性,任何功能詞都吊打實詞。著名語言學家 Leonard Talmy 說過,功能詞是語言對現實世界的拓撲...