為什麼日本把麻將叫做麻雀?

時間 2021-05-08 00:10:30

1樓:

麻將的正字是麻雀。麻將,本名麻雀,方言發音/mo ziang/,在官話區轉音為/ma jiang/,後在白話文運動的影響下逐漸改寫為麻將(除了麻將,當時還有馬將、麻醬等其他寫法),麻將是口語的白話文寫法,文言文裡仍然寫作麻雀。現代漢語是在白話文的基礎上發展而來的。

另外,日語裡的麻雀也是讀作/ma jan/的,與官話發音一致。

2樓:譚樊馬克

數字說的不嚴謹。是麻雀兒和麻將同音,而不是麻雀和麻將同音。

麻雀兒,吳語兒化是加 ng,變成了麻將。雀就是將的入聲,和爵本該同音。徽語貓讀棉、門也是。

常德話鼻涕、耳朵、哪麼都有這類現象,鼻挺、耳懂、哪們。湖北加 ng 的不少,如孫玉文先生的黃岡話木讀若蒙。武漢也有,馬影河原本是螞蟻河。

廣州話也是說打麻雀,麻將反而是錯字。

另外漢語從上古到中古都有次生鼻音現象,能本來是耐的平聲,等本來是呆的上聲,齒耳在集韻也有入拯韻的。

3樓:王世堯

魯迅的似乎是《野草》裡有這麼一句話:

我夢見中國四萬萬人在叉麻雀,叉了一萬萬桌

(當然我也只是記了個大概畢竟十來年不看了)我們以前也叫麻雀還叉

猹還是那個猹麻雀可不是當年的麻雀了

4樓:段昊

簡而言之,「麻雀」是這種遊戲的本名,「麻將」是後來的訛傳。

麻將大約於 19 世紀後半葉起源於寧波,在寧波話中,「雀」與「將」同音,寫作「麻雀」,讀作「麻將」。20 世紀初的時候,全世界都把這種遊戲寫作「麻雀」。後來「麻將」的寫法逐漸在中國北方的普通話地區中成為主流。

中國部分南方地區(廣東、香港、台灣)和日本一直保留「麻雀」的寫法至今。

「麻將」還是「麻雀」? - 知乎專欄

5樓:忠遼愛宋郭藥師

叉麻雀雀亦葉子之一,以之為博,曰叉麻雀。凡一百三十六,曰筒,曰索,曰萬,曰東南西北,曰龍鳳白,亦作中發白。始於浙之寧波,其後不脛而走,遂徧南北

清稗類鈔·賭博類5_零點作文網

麻雀為什麼養不活?

潘小王 我也撿了乙隻成年的,開始膽小不吃東西,後來我把它放客廳,拿了乙個小蛋糕,類似法式小蛋糕。然後我躲起來,它就自己跑去吃了,如果它不喝水就用手指沾水湊到它嘴邊,水順著它嘴角流下去,一會它自已就添乾淨 歐陽青松 因為你養鳥知識不夠 就算是小小的柳鶯,野性巨大的畫眉也能養的活麻雀因為太常見,沒人會花...

為什麼日本麻將的立直一發概率那麼高?

總共136張牌。假設6旬立直,手牌 牌河共消耗 13 4 6 4 76剩餘136 76 60張 假設好型兩面聽,牌山剩餘聽牌數量為6張。那麼一發概率6 60 10 非常合理。 Eru Chitanda 可以閱讀一下科學麻將的那套書籍,資料分析會很有幫助。不同巡目的先制立直 追立所帶來的胡牌率都不同,...

為什麼日本麻將的術語都模仿普通話發音,而不用漢字音讀音?

Vurgit Young 我覺得各位答主都忽略了一點哈,就是日語裡漢字的 音讀 本身就是漢語讀音,只不過是不同時期的漢語。大部分漢字傳入日本我估計在唐朝左右,那時候漢語發音於今天完全不同,但也還略有類似。所以音讀詞彙很好記。而麻將發明已經在明朝了,漢字發音已經類似普通話,傳到日本可能更晚,所以麻將裡...