大二英專生,該怎麼自己練習交替傳譯?

時間 2021-09-09 22:45:33

1樓:Harris

翻譯的前提是聽力的無障礙。中譯英不存在聽力問題,主要在於口語和翻譯,英譯中的關鍵是聽力。因為不管你打三是練習交替傳譯還是其他形式口譯,可能你要花80%時間先解決聽力障礙,打好基礎,再去學一些技巧性東西

不要本末倒置。

聽力好可以有助於口語,先練聽力,後練後語。(因為腦海中有足夠的語塊、句子,才能足夠自信說得地道,否者就是蹩腳的「中式英語『)。

交替傳譯在於兩個方面:聽力+筆記。畢竟人的記憶有限,需要借助速記。

速記符號需要有自己的一套,可以借助一些別人的速記方法。一些口譯的書去圖書館、網上找找,比較多,一般都是偏政治類,看你自己選擇。

但是,這個只是工具,最後再來打磨這個速記符號和筆記框架的問題。

所以,首先還是聽力。聽力,是一聲音形式、考驗我們的反應的大腦運動,聽不懂聲音在於三個方面:

1.詞彙聲音不熟或反應慢

詞彙量不是閱讀詞彙量(視覺),是單詞的聲音是否儲存(聽覺)?

2.語塊(句子)聲音不熟或反應慢

常見的片語、固定表達、常用句子是否有聲音儲存?聽單詞是不夠的,大腦沒時間處理逐個單詞

3.邏輯結構(英語語法框架)不熟或反應慢

英文的邏輯、語法、句式,表達習慣,思維習慣,是否過關?

4.變音不熟或反應慢

連讀弱讀連讀等等變音,是很常見的,與中文的字正腔圓完全不同。

還有一點,就是背景文化差異,或是涉及非常專業領域,如果你是完全陌生的,聽不懂也很正常,不需要焦慮。這個不涉及語言問題,因為就算是對方說中文,你可能也聽不懂。

特別注意,有時候聽力不是聽不懂,是反應慢,影響聽力。所以要精聽、然後跟讀,然後複述,就是要打磨輸出(口語)。你會說的一句話,你會聽不懂嘛?

怎麼辦?解決方法簡單說一下吧:

針對第一點:精聽當中去提高詞彙量,聽到後去記單詞,最好避免沒有聲音語境去記無聲的單詞,因為那是視覺反饋,不是聽覺反饋!

針對第二點:同第一種方法,熟悉+積累!!!

針對第三點:語法書很多,賴世雄的經典語法精學一遍,弄懂語法框架、底層邏輯(這個就不展開了),特別是復合句。

針對第四點:找乙個比較好的發音課,學習法語規律!!一定要學,以前的高中老師都不會教的,大學老師也不一定會教。

回答比較粗略,具體問題具體解決。Good luck!

大二英專生 CET4 沒過,該怎麼辦?

高考英語130,但大學入學簡直被同學全方位碾壓,但後來憑藉努力成功逆襲。英語真的不難,方法對了,肯花時間一定能學好。我是每個學期設定乙個要提公升的方向,比如大一上練習聽力,大二寫作,大三翻譯,其中穿插練習別的。第一步,建議花時間精聽,這能給你很強的成就感。我大一上學期四級模擬100分得了30分,練了...

目前大二英專生,大一英語就這麼浪過去了,怎麼好好提公升英語專業知識或者說怎麼學作為英專生?

用一把勺子吃完愛 同英專生,大三準備考研,不過我是商務英語,不知道你是師範類還是商務類,強烈建議,一次過完四六級就開始考證,邊考邊提公升自己,你要是師範,就考教師資格證,你要是商務,就考BEC,再不行還有便宜的catti,考阿阿阿!不要拖到大三阿,我現在報了五月份的BEC,六月份的專四 因為疫情一直...

英專生南韓考研該怎麼選擇專業?

同學你好 南韓讀研一般韓語授課最低要求韓語四級,英語成績能幫助提高錄取率。英語授課最低要求雅思6.0。跨專業雖然沒有限制,但是難度比較高,最好專業跨度不要太大,如果跨度太大,沒有本科的知識基礎,讀起來也會很吃力。同學是英語專業可以繼續選擇本專業或者英語相關的專業,也可以跨商貿類專業。不知道同學韓語成...