30歲開始學同聲傳譯晚嗎?

時間 2021-06-01 16:24:13

1樓:

您面臨的挑戰或許如下:心理問題、翻譯水平(雙語基礎、背景知識、翻譯技巧等)、客觀條件(是否拖家帶口?是否可以投入足夠精力和時間?是否有足夠資本投資學習等等等)

若是心理上的擔憂:年齡真的不是問題,您應該知道摩西奶奶的故事吧?

身邊的例子:接觸過一位資深同傳譯員是人到中年(可能40歲左右吧)才去蒙特雷學同傳,當然他本身是美國碩士和博士畢業,又在美工作多年,所以英語水平很好。

也不必多囉嗦。個人認為,只要克服心理上的問題,真正下定決心來學翻譯,那些所謂問題都是浮雲。如果您鐵定心要學翻譯,自然會想下功夫提高自己的翻譯水平,客觀條件方面的問題也會想方設法克服。

(雖然看起來像空話,可實際也就是這個道理吧...)

ε=(ο`*)))其實,學同傳並不能保證學成(又如何定義學成吶hhh 本身就是各無底洞)就真能做同傳,想在市場上混得開,人脈當然很重要,不過個人認為譯者先得要有自己的堅守和態度、保質保量服務好客戶,積累起好口碑也就不必太擔心沒活做。

以上。不定期更新吧。

2樓:

朋友就是幹這行的。

全國同傳好像只認北外和上外2個班相關專業畢業的學生,考到那裡的學生可以說基本都是有超過常人的天賦,而且幹這行很費腦子,工作前要做大量準備工作,到了一定年齡就反應不過來了

3樓:

抱歉打擊你,我覺得是不行了。大學的時候和家裡的親戚奶奶學西班牙語,她們夫妻倆都是北外的老畢業生,學西語葡語的,後來在大使館工作。這位奶奶告訴我,同傳這一行最多乾到三十五歲,年紀大了腦子跟不上,知道怎麼說就是卡在嗓子眼裡說不出來。

所以同傳都是青春飯,年紀大的話學得辛苦不說,學出來後也做不了多久了。

4樓:Anvil

看基礎,如果說現在的基礎是能聽懂英文電影,讀普通英文書無障礙,能基本和外中國人交流,那麼特訓一兩年還是可以的。

如果是大學四六級水平,那麼首要的問題是要大量閱讀+聽寫,以提高英語水準。

同傳是門手藝活,練出來的,每天下班後四小時練習量要保證。

27歲,學英語做同聲傳譯靠譜嗎?

Joanna Lu 本科英語系畢業。四級 六級裸考高分 當然這是應該的 專四 專八 中級口譯 雅思 sat都考得還可以。高階口譯筆試過,口試fail,考了一次就沒再去考。畢業時,依然無法企及同傳水平。雖然大四基本上沒讀書 sitraining 只要有恆心,跟對老師,學習之後是能從一般的英語水平到達市...

同聲傳譯工具越來越強大,學外語還有意義嗎?

換想家 我學外語不是為了掙錢,只是的想提示大腦的能力,1,學第二語言可以提公升自己的抗噪音能力,可以讓自己更能安靜的看書.2,可以提示閱讀理解的速度.3,不是雙語者在使用非母魚語言的時候能更理智,不會容易出現言多必失的情況。4,跟能理解自己的母語 5,可以延緩老年痴呆5年以上 想知道確切的原理自己去...

30歲了開始學《編譯原理》晚嗎?

naiveman 不晚。我今年28周歲零快3個月了。照樣吭哧吭哧的自學那些 演算,程式變換啥的。圖一樂唄。這東西多好玩兒啊。這不比那什麼樂高,高樂高啥的有意思。 阿霞 覺得學習是開闊自己的人生過程,不應該想用不用的上,你學鋼琴目的是在舞台上演出麼,學習編碼不見得以後做程式設計師 而是增加乙個看世界的...