哪本英文詞典有好的例句?

時間 2021-05-11 13:48:11

1樓:倒立的蝸牛

如果双解的話自然是牛津高階最好了柯林斯連relief的釋義都不全還有題主你舉的例句明明牛津給出的更好你後面那個冗長不說其他地道的單詞表達你是否又已經了解其意 ...

2樓:

有這樣一本詞典:英漢翻譯例句詞典 (豆瓣) —— 1999 年 9 月出版,不到 1200 頁,定價 140 元,只印刷了 2000 冊。

看看「例句出處總目」:隨便看一頁:

3樓:Palo Cortado

真想學習地道的詞彙,地道的例句,只憑詞典的影響力是很微弱的,而且我覺得題主本身的想法將英語的學習作為了很累的一件事,從國外的初高中課本開始學英語單詞吧~

4樓:

看到這個詞,如果不認識,會在詞典上查到它的意思是 (unwilling to do something contrary to one's ways of thinking:reluctant)

如果理解之後,做同義替換,(以下是自言自語)ask yourself what is the substitution for the word " loath " in this sentence ...

... "not want to do" can really take the place of " loath " ... ( forget about the definition on dicts ..

)... and when I somehow want to express the meaning like I not want to do sthg, like not want to admit a mistake, you can say you are loath to admit a mistake. (自言自語 EOF)

做完這次同義替換,就算學完這個詞了

- - -

除了同義替換,我覺得其他都不是必須的。而詞典作為提供定義的工具,其好壞和例句並無關係。讀懂 「 被查詞 」 所在的句子最重要。

5樓:雨珊

柯林斯高階英漢双解詞典。我在手機裡下的金山詞霸,裡面就有這個詞典。它會把乙個單詞用很簡單的句子解發布來.讓你體會單詞的感覺。

比如deceive:

1.VERB 欺騙;誆騙 If youdeceivesomeone, you make them believe something that is not true, usually in order to get some advantage for yourself.

2.VERB 欺騙,矇騙(自己) If youdeceive yourself, you do not admit to yourself something that you know is true.

3.VERB 誤導;蒙蔽 If somethingdeceivesyou, it gives you a wrong impression and makes you believe something that is not true.

6樓:「已登出」

我用的是the World Book Dictionary,不過原因有點奇怪

曾經有一段時間我特別喜歡追big names,這個詞典總是在例句後面寫出自Nature, Observer. New Yorker或者寫出自EB White之類的作家之類的

另外乙個就是例句的有趣,裡面的例句承諾工廠是諷刺的或者是機智的,所以看起來比其他的詞典的例句好玩一些....

這裡面的例句是否適合學習呢?我不知道,我只是為了查詞的時候能夠更好玩所以才曾經把這個詞典放在第一位的

7樓:Brian

8樓:傅耀玉

科林斯英英詞典(Collins Dictionary),教你用英語的思維方式思考,給你乙個語言環境使你了解到什麼時候該用它,例:repeat的科林斯釋義――if you repeat something,you say or write it again.

9樓:Zhang Yan

ozdic.com - the English Collocations Dictionary online 補充乙個搭配詞典。

10樓:

推薦朗文雙語高階,比牛津擁有的更大優勢就是例句優美詞彙量大有新鮮感。

英語專業學習的時候,老師最討厭看到學生使用電子詞典,Google當然好些,但是海量原句的質量良莠不齊,學生往往很難判斷例句中是否有錯誤。而專業英文詞典不僅有準確的例句,還有更好的詞性、語法分析。大一上自習或者精讀課,我們都是扛著字典去的,字典就是百科全書啊!

就跟kindle一樣,保證了你只能看看書,不會在Google單詞的時候順帶刷微博啊知乎啊草榴啊……

當然,如果為了滿足大英四六級考試,電子詞典背背好就很夠用了。

11樓:

強烈推薦Corpus of Contemporary American English (COCA),

現有的最大美語語料庫,功能強大(答主尚未掌握所有搜尋功能),還不收費,誰用誰知道!

12樓:sapereaude

用目標英文單詞Google, 便可找到使用該單詞的無數例句, 而且就是在各種用途上, 實際用到

該單詞的例句了。那是真實的語言, 真實的句子, 那就是在真實的語文環境當中使用該單詞。

跟您, 我, 以及其它無數人在中文網路上使用某個普通話語詞一樣的真實。真實到即使是生詞,

也可從觀察別人在實際使用當中的上下文/語境, 來得知並自然習得該生詞的各種詞意以及用法。

最適合大學生使用的英文詞典是哪個?

unabridged 根據用途不一樣,一般大學生用牛津高階就足夠了,如果是英語專業學生,會使用母語中型詞典是必須的。英漢大詞典也得有。電子版, 入居法師 我使用的詞典有幾十本,經常使用的也有七八本。用來用去,感覺最好的還是 牛津高階英漢双解詞典 和 朗文當代高階英語詞典 英漢双解 手機上我推薦歐路詞...

中文 外戚 有什麼英文詞彙或簡短的英文表達嗎?

Consort kin 外戚這個詞和它所代表的意義都僅限在古代中國以及受中國影響的東亞社會,比如日本 越南 北韓 琉球,指皇帝或國王的母族 妻族,歐洲政治歷史情況不同,沒有典型的中國式的 外戚專權 也就沒有中國式 外戚 意義的專門詞彙,英語裡 外戚 就是The consort kin,統治者配偶的親...

日常溝通大量夾雜英文詞彙對漢語言的發展有何負面影響?

說影響漢語其實還是因為現在中國漢語的根基弱,根基弱吸收別的語言就受影響,像當年魏晉和隋唐時期,漢語言根基強,而且還有一大批優秀的翻譯家,所以很多印度詞彙融入中國而且成為漢語的重要組成。比如舍利,佛,羅漢,菩薩。 現在的漢語早就受到其他語言的嚴重廣泛的影響了。且不提近代化的翻天覆地,語法的借鑑,從日語...