有沒有人覺得名詞修飾名詞有點彆扭?

時間 2021-05-11 15:44:32

1樓:北歐語言學習者FS

這個現象很正常。

首先講一下,傳統日耳曼語族的構詞法主要是復合構詞法,製造複合詞,就和中文一樣。

舉個例子:

中文:手+寫=手寫

英語:hand+writing=handwriting

英語作為乙個日耳曼語言是用這樣的傳統構詞法是無可厚非的。

只不過現代英語因為很大程度上受到了羅曼語族的影響,引入了大量的羅曼藉詞代替了本土詞彙,構詞法也已經受到了影響,很大程度上偏愛用羅曼詞根詞綴構詞。

舉個例子

眼睛:eye

視力:eyesight / vision

上面的eyesight就是eye+sight復合構詞,有很大的邏輯性,而vision就是乙個完全的羅曼藉詞,和本土詞體現不出邏輯關係。相似的詞語還有:拜訪visit,視力的visual, 可見的visible,有眼力的visionary景色vista,面容visage。

而這也是英語單詞很難背的乙個原因。

下面看三個詞語:

國家:country

國內的:domestic

國外的:foreign

這三個詞語全部都是外來的藉詞,明明關聯度這麼高度詞語卻看不出一點邏輯聯絡,下面展示一下英語被排擠的本土詞:

國家:land

國內的:inland

國外的:outland

這樣就有邏輯多了。

當然扯遠了。下面繼續說名詞修飾名詞的問題。

其實眼觀日耳曼諸語言,名詞修飾名詞的現象超級普遍:因為復合名詞就是名詞修飾名詞。

相信大家都聽說過德語得詞語長得非常可怕。實際上他就是個紙老虎,因為全是由乙個個單獨的詞語拼接而成的複合詞,非常有邏輯且好記。

舉點例子:(因為我不會德語,所以就拿我會的幾門語言來舉例子,他們都和德語構詞法相似)

冰島語mál 語言

vísindi 科學

málvísindi 語言學

maur 人

vísindamaur 科學家

málvísindamaur 語言學家

瑞典語sprk 語言

vetenskap 科學

sprkvetenskap 語言學

man 人

vetenskapsman 科學家

sprkvetenskapsman 語言學家

荷蘭語taal 語言

wetenschap 科學

taalwetenschap 語言學

man 人/ -er 人(字尾)

英語language 語言借自古法語langage

science 科學借自古法語science

linguistics 語言學借自拉丁語lingua加istics字尾

man 人/ -ist 人(字尾)

scientist 科學家

linguist 語言學家

對比可見,英語都是外來詞。而其他語言全都是用的複合詞,就是把幾個名詞寫在一起,本質上也是名詞修飾名詞。

但是英語仍然有很多複合詞。

而將複合詞與名詞修飾名詞區分的唯一依據是正字法。

舉個例子:

地標即可以寫成land mark,也可以寫成landmark。

按照某些人的理論來說,前乙個是名詞修飾名詞,而後乙個是複合詞。

所以英語中名詞修飾名詞的現象,比如:

天氣狀況:weather condition

完全可以寫成fweathercondition,用的是傳統日耳曼構詞法,非常有邏輯。

就像中文你說的是天氣狀況,沒有說是天氣的狀況(天氣是名詞,加「的」才能算是嚴格意義上的形容詞)

所以沒必要那麼糾結,這種名詞修飾名詞其實就是把複合詞拆開了而已。

2樓:姚武斌

沒有,名詞修飾名詞,用第二格。

–я前是母音(-ия除外)的名次複數二格為-й。例如等。

Б. –ня前是子音的名詞,變成複數二格時出現母音-е。例如個別複數第二格詞尾加-ь。例如等。

В. 以-ья結尾的名詞,複數第二格的詞尾-ей。例如(1) 名詞複數變格時的特殊現象

А. 以-а(-я)和-о結尾的名詞變複數第二格時,如果詞幹末尾是兩個子音連綴,則二者之間要加母音-о-或-е-,其他各格不加,加原因-о-或-е-的規則如下:

А. 以–а(-я)和–о結尾的名詞變複數二格時,如果結尾是兩個子音連綴,則二者之間要加母音-о-或-е-,其他各格不加.加母音-о或-е的規則如下:

а. 其中有乙個子音是者,中間加–е-。例如:

б. 其中有一子音為г, к, х者,中間加–о-。例如:

в. 其中有й或ь者,改成-е-。例如:

3樓:薬師野

我覺得不怎麼彆扭,這裡說下俄語。

俄語的第二格被稱為屬格,起修飾作用名詞變第二格放在被修飾名詞後做非一致定語。

ТетрадьАлексея請把阿列克謝的練習本給我。

在這裡 Алексей 變成第二格Алексея 修飾тетрадь。

在其他方面上,用第二格做非一致定語的情況也非常廣泛比如俄語系:「系」的第一格 「俄語的」的第二格 「語言」的第二格外語學院 :「學院」的第一格 「外國的」的複數第二格 「語言的」複數第二格

4樓:潔白的風鈴

這個問題讓我想起了《中式英語之鑑》裡面講到的名詞瘟疫(the noun plague),裡面講到用名詞修飾名詞可能造成的awkwardness 及相應的解決辦法。

先給大家引用個栗子

Using a single noun as an adjective

-The method of work evaluation and workpoints allotment should be changed.

首先是用單個名詞來修飾單個名詞的例子。這裡用了work來修飾evaluation,用了workpoints來修飾allotment。那麼讀者可能會察覺出,「工作評估和工分分配」的方法,有點彆扭。

更常見的表達應該是of 後面接動名詞(gerund):

-The method of evaluating work and alloting workpoints should be changed.

接下來看看用兩個名詞來修飾第三個名詞的例子。

A: measures adopted by local governments in soil erosion control include the following

這裡的soil erosion control,可以理解為防治水土流失,control在這裡當名詞使用,但是對比下面的句子,這裡用兩個名詞來修飾第三個名詞還是顯得彆扭。

B: measures adopted by local governments to control soil erosion include the following

這裡的處理方法是把control當動詞使用,水土流失成了防治的直接賓語,讀起來就順暢很多。

類似的例子還有很多,就不一一枚舉了。

有沒有人覺得《延禧攻略》裡的魏瓔珞有點婊?

琳丫頭 瓔珞本來喜歡傅恆,沒可能之後也沒給人留念想,安靜不叨擾。本來不喜歡皇帝,最後因為報仇進的宮,最後一集皇帝問喜不喜歡他,瓔珞也說願意用一生來解答,不正是還沒太喜歡的意思麼。魏姐雖然主角光環太強,但沒有朝三暮四,所以不婊。隔壁嬛嬛才是一言難盡 機敏鍋 我不覺得 怎麼說呢,她為了姐姐入宮報仇 好像...

有沒有人覺得以家人之名的劇情設定有點假(沒有惡意)即使是親兄妹稍微長大點也會注意距離 他們還不是親的?

迪小崽 這部劇真的夠了,20多集的時候,凌霄趁著尖尖睡覺親了她一口?什麼狗血破劇情?李尖尖是有男朋友的啊?哪怕不是官配,能不能尊重點別人?凌霄這人太黑暗了吧,又是監視又是不准找男朋友,看得我很,為了小哥看到這真的夠了,張新成最近接的劇不好啊 天使有對藍色的翅膀 只是道德意思上的兄妹結婚不違法就行是嗎...

有沒有人覺得活著不累的?

阿牛 累與不累都是自己內心的感受,同樣的狀態,不同的人有不同的感受,差異就是每個人的承受能力不同,環境是我們沒法改變的,能改變的就是自己,自己的心態,自己的格局,自己的耐心,能力,態度!內心越強大,生活越輕鬆! 愛家的阿飛 沒有多少人會覺得自己完美,沒有多少人會覺得自己的銀行餘額足夠,沒有多少人會覺...